تلاش بیست ساله «الیاس چای» برای اولین ترجمه قرآن به زبان چینی
تاریخ انتشار: ۸ آذر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۱۹۲۵۳۷
به گزارش «مبلغ»- شیخ الیاس چای اولین کسی بود که ترجمه کاملی از معانی قرآن را به زبان چینی ارائه کرد. از این رو جایگاه او در میان مسلمانان چین افزایش یافت و مسلمانان این کشور او را یکی از چهار اندیشمند بزرگ چین میدانستند. اما حکایت این مترجم قرآن چیست؟
پرورش در خانوادهای اهل علمشیخ الیاس وانگ جینگ چای (۱۹۴۹-۱۸۸۰) در شهر «تیانجین» در شمال شرقی چین در خانوادهای متبحر به علوم دینی به دنیا آمد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
شیخ الیاس چای در چین به تحصیل علوم اسلامی پرداخت و در سال ۱۹۰۵ میلادی فارغالتحصیل شد و به فعالیت تبلیغی پرداخت. شیخ در دوران تبلیغی خود اهمیت ارائه کتب دینی به مسلمانان چین را احساس کرد. از این رو بیشتر توجه خود را بر ترجمه کتب دینی به زبان چینی متمرکز کرد.
سفر در جستجوی دانشالیاس چای به عنوان یک مبلغ دینی و مترجم، مشتاق دیدار با علما در کشورهای جهان اسلام و عرب و بهره بردن از دانش آنها بود. از این رو در سال ۱۹۲۲ میلادی که در دهه پنجم زندگی خود بود در جستجوی علم به سفر رفت. او به مصر سفر کرد و به دانشگاه الازهر پیوست، سپس مکه مکرمه را زیارت کرد و حج را به جا آورد، سپس به ترکیه رفت و در سال ۱۹۲۴ درحالی که ۶۰۰ کتاب با خود داشت، به چین بازگشت.
پس از بازگشت به چین؛ شیخ خود را وقف ترجمه کتابهای مختلف کرد و حدود ۴۰ سال برای آنها وقت گذاشت و در این مدت کتابهای «فرهنگ عربی به چینی»، «اسلام و مسیحیان»، «فرهنگ مدرن - عربی به چینی» را ترجمه کرد. فرهنگ مدرن - عربی به چینی به مدت ۳۰ سال تنها مرجع در زبانهای عربی و چینی باقی ماند تا اینکه فرهنگ لغت چینی عربی پروفسور محمد مکین منتشر شد.
بیست سال تلاش برای ترجمه قرآنبزرگترین کمک علمی شیخ الیاس، انتشار اولین ترجمه کامل معانی قرآن کریم به زبان چینی است که آن را در حدود ۲۰ سال به پایان رساند و سه چاپ از آن منتشر شد. اولین چاپ آن در پکن در سال ۱۹۳۲ م، دومین چاپ در ینچوان در سال ۱۹۴۲ میلادی و سومین چاپ در شانگهای در سال ۱۹۴۶ میلادی بود.
علیرغم شرایط دشوار آن زمان به دلیل جنگ علیه ژاپن، شیخ وانگ مایل بود معانی تمام کلمات را بررسی کند. او بیش از همه مشتاق بود که این ترجمه را به هر قیمتی تکمیل کند.
اهمیت ترجمه چینی قرآن شیخ الیاس چایاهمیت ترجمه مفاهیم قرآن کریم توسط شیخ وانگ به این دلیل است که این اولین ترجمه کامل به زبان چینی است، زیرا تمام آنچه قبل از آن انجام شده بود، ترجمه برخی از سورههای قرآن بود.
شیخ الیاس وانگ جینگ چای زندگی خود را وقف خدمت به اسلام و مسلمانان کرده بود. از این رو در میان مسلمانان چین از جایگاه بالایی برخوردار است و مسلمانان آنجا او را یکی از چهار عالم بزرگ چین میدانستند.
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1841772منبع: خبرآنلاین
کلیدواژه: زبان چینی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۱۹۲۵۳۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
حادثه یسنا مصداق بارز همدلی، نوعدوستی و همبستگی است
محمد آخوند احمدی امام جمعه اهل سنت کلاله در پیام خود با قدردانی از تلاشهای بی وقفه برای پیدا کردند این دختر ۴ سالهای این اقدام را مصداق بارز همدلی، نوعدوستی، اتحاد و همبستگی بیان کرد.
سید نجیب حسینی نماینده منتخب مردم کلاله، مینودشت، گالیکش و مراوه تپه نیز در پیامی از نیروهای امدادی انتظامی و مردمی و تلاشهای بی وقفه برای یافتن یسنا قدردانی کرد.
یسنا دختر بچه چهار ساله ساکن روستای یلی بدراق کلاله عصر روز یکشنبه در کنار مزارع کشاورزی هنگامی که مادرش مشغول چیدن نخود بود مفقود شد و عصر دیروز پنجشنبه سیزدهم اردیبهشت با تلاش امدادگر کایت سوار پیدا شد.